Пишите!
Пишите!
тел. 158-6266

Ученики

Лексические дублеты для названий частей тела в русском литературном языке (1783-1883 гг.)

Курсовая работа ученицы 10 класса школы "Муми-тролль" Софьи Клеймёновой.



   Научный руководитель: учитель школы "Муми-тролль", кандидат филологических наук Илья Борисович Иткин.
   Оппонент: аспирантка нститута лингвистики РГГУ Светлана Игоревна Переверзева.
   Оценка: 5-.


Русский литературный язык, каким мы его знаем сегодня, сложился в конце XVIII - первой половине XIX вв. на основе, с одной стороны, церковнославянского языка, с другой - разговорного языка образованного дворянства. Между этими двумя языковыми системами имелись значительные различия, что обусловило, в частности, длительное сосуществование в литературном языке лексических дублетов - слов с одним и тем же значением, противопоставленных друг другу стилистически.

В курсовой работе Софьи Клеймёновой на основе данных Национального корпуса русского языка (www.ruscorpora.ru) был проведен анализ 10 пар лексических дублетов, обозначающих части тела: выя - шея, длань - ладонь, зеница - зрачок, ланита - щека, око - глаз, перси - грудь, перст - палец, рамена - плечи, уста - рот, чело - лоб. Полученные результаты позволили наглядно (с использованием сравнительных таблиц, графиков и гистограмм) проследить процесс вытеснения церковнославянских названий русскими. Было показано, что в поэзии этот процесс проходил значительно медленнее, чем в прозе, и неравномерно у разных авторов (так, последовательный архаист Фет с точки зрения употребления церковнославянизмов оказывается ближе к Державину, чем к своему ровеснику Некрасову).




Страница курсовых проектов


Школа "Муми-тролль"
Адрес школы:
Волоколамское шоссе, д.1
Создание сайта © Serge N.Kozintsev